MOVETranslations

La forma más fácil de comunicarte en
INGLÉS - ESPAÑOL - PORTUGUÉS

Escribinos a: hello@movetranslations.com

Scroll down to explore

Embrace the World

Conocenos

Algunas características de MOVE:

Ágil

Ágil

Respondemos a la brevedad, con explicaciones claras y precisas, te orientamos para facilitar tus trámites, organizamos un equipo de traductores para poder cumplir con tus plazos y hacemos todo el esfuerzo para resolver todos tus problemas de comunicación.

Accesible

Accesible

Contamos con planes accesibles que se adaptan a tus necesidades, seas un particular o una empresa, requieras traducciones para tu propio interés o traducciones con contenido sensible para publicar, o requieras de nuestro servicios con frecuencia o por una única vez.

Flexible

Flexible

Nos adaptamos a los requerimientos de nuestros clientes, más allá de nuestros planes estándar, realizamos propuestas personalizadas según las necesidades particulares de cada proyecto e ideamos nuevos planes que faciliten tus tareas y te ayuden a alcanzar tus objetivos.

Seguro

Seguro

Guardaremos todos tus documentos bajo la más estricta confidencialidad. Tanto MOVE como cada uno de los traductores del equipo cuenta con un sistema seguro y privado para el intercambio y almacenamiento de la documentación original y traducida.

Testimonios de nuestros clientes

Ellos confían en nosotros

TÜVNordArgentina
Ing. Amadeo Berdou, Gerente General en TÜV Nord Argentina

“Han sabido interpretar nuestras necesidades y han superado nuestras expectativas. Siempre han cumplido lo pactado: plazos, requisitos y montos”

Ashira S.A.
Lic. Victoria García Acuña, Gerente General en ASHIRA S.A.

“Destaco principalmente la profesionalidad con la que encaran cada uno de los proyectos, siempre focalizados en la terminología específica”

Casano Gráfica
Lic. Mariano Casano, Director de Casano Gráfica

“Encomendar un trabajo a MOVE Translations es sentirse seguro de que va a ser realizado en tiempo y forma, con atención a los detalles y con la redacción precisa”

BC Comercio Exterior
Beatriz Carmona, Socio en BC Comercio Exterior

“No solo realizan traducciones en tiempo y forma, sino que también nos facilitan los trámites de legalización, un servicio que nos favorece mucho para acelerar nuestros tiempos, que siempre apremian”

Planes de traducción

Elegí el plan que mejor se adapte a tus necesidades

TRADUCCIÓN SIMPLE

$

Plan Económico

  • Traducción humana
  • Revisión posterior por un lingüista
  • Apta para publicación
  • Coordinador de proyecto disponible
  • Glosario, memoria de traducción y guía de estilo
  • Plazos acotados
  • Destinado a personas que solo requieren la traducción por interés personal o académico
  • Ejemplos: comunicaciones internas, cartas, correos electrónicos, documentos propios, libros, manuales de estudio...
TRADUCCIÓN PRIVADA

$$

Plan Accesible

  • Traducción humana
  • Revisión posterior por un lingüista
  • Apta para publicación
  • Coordinador de proyecto disponible
  • Glosario, memoria de traducción y guía de estilo
  • Plazos acotados
  • Destinado a personas que requieren traducciones esporádicamente
  • Ejemplos: páginas web, aplicaciones, manuales técnicos, hojas de datos, libros, cuentos, revistas, folletos, artículos, blogs...
TRADUCCIÓN CORPORATIVA

$$$

Plan Empresa

  • Traducción por un equipo exclusivo de la empresa
  • Revisión por especialista en el área
  • Apta para publicación
  • Coordinador del proyecto a disposición del cliente 24x7
  • Glosario, memoria de traducción y guía de estilo
  • Plazos acotados
  • Control de calidad
  • Destinado a empresas que requieren traducciones con frecuencia y precisan una consistencia en la terminología específica del área en la que está inmersa
TRADUCCIÓN PÚBLICA

$$$

Plan Estándar

  • Traducido por traductor público matriculado
  • Apto para presentación ante entidad correspondiente
  • Gestor del trámite a disposición del cliente
  • Plazos acotados
  • Sello y firma del traductor público
  • Legalización del Colegio de Traductores Públicos
  • Impresión y entrega en mano
  • Tarifas del CTPCBA
  • Ejemplos: documentos personales, académicos, notariales, societarios, judiciales, contables...

Preguntas frecuentes

¿Cuál es la diferencia entre una traducción privada y una traducción pública?
En lo que respecta al contenido, todos los documentos pueden ser traducidos de forma privada o pública. La diferencia yace en las formalidades de cada una. Las traducciones públicas deben cumplir con una serie de requisitos para su presentación legal, aunque su contenido no necesariamente es jurídico, ya que pueden versar sobre cualquier tema. Algunos de estos requisitos son que no deben tener espacios en blanco, todas las hojas del original y la traducción deben estar coselladas, requiere la firma y sello de un traductor público matriculado en el Colegio de Traductores Públicos y la legalización del mismo Colegio.
¿Qué beneficio tengo al contratar un traductor?
Los traductores son profesionales que cuentan con una formación académica universitaria que comprende conocimientos lingüísticos en su idioma materno y en el extranjero, técnicas de traducción y redacción, consulta de material bibliográfico adecuado, procedimientos de investigación, gestión y selección terminológica. Asimismo, posee información complementaria en su campo de especialidad y constantemente amplía sus conocimientos para mejorar su capacidad de reflexión crítica y analítica, perfeccionar su manera de expresarse, lograr que el estilo de su escritura sea natural y acorde con el lenguaje utilizado por la comunidad de especialistas. Todo traductor profesional que acepta un proyecto, garantiza que el resultado final será un texto que transmita el mensaje original con la naturalidad de la cultura a la que está dirigido.
¿Debo acercar la documentación personalmente para comenzar el trabajo?
No hace falta que nos alcance la documentación, solo necesitamos que nos envíe los documentos por correo electrónico a hello@movetranslations.com para poder comenzar a trabajar. Si no los tiene en formato digital, puede enviarnos el documento escaneado o una foto. Sin embargo, si se trata de una traducción pública y requiere que la traducción se adjunte al documento original, debemos coordinar un encuentro para que nos entregue la documentación antes de ir a legalizarla.
Que sea una traducción simple, ¿significa que la traduce una máquina?
No, todas nuestras traducciones son humanas, realizadas por traductores profesionales con la formación lingüística y técnica correspondiente. Las traducciones simples son más económicas porque no pasan por el proceso de revisión exhaustivo al que se somete el resto de los trabajos, ya que es un plan pensado para personas que requieren el texto traducido para su interés personal, académico o simplemente para comunicarse y no cuentan con el dinero ni el tiempo para acceder a otro plan, ni lo necesitan, porque su traducción no será publicada en ningún medio.
¿Qué beneficio obtengo al poder contactar al coordinador del trabajo?
No todas las empresas de traducción le dan la posibilidad de contactarse directamente con la persona que está manejando su proyecto y el traspaso de información que se genera en esos casos puede provocar confusiones que afecten el producto final. Nosotros le brindamos el mail personal de la persona que se encarga de su proyecto y de coordinar todo el trabajo de traducción para que pueda contactarlo siempre que lo necesite, ya sea para saber sobre el progreso de su traducción, solicitarle cambios, sugerirle la terminología que desea utilizar o para cualquier otra cuestión que pueda surgir.
¿Qué beneficios adicionales ofrece el plan corporativo?
El plan corporativo fue pensado para empresas que deben traducir su contenido con frecuencia y que requieren una exigencia adicional a la hora de respetar la terminología del área de la empresa. Por este motivo, se generan glosarios, memorias de traducción y guías de estilo que garantizan una consistencia terminológica y fraseológica en todas las traducciones. A su vez, se asigna un equipo exclusivo para realizar todas las traducciones, el cual será capacitado y estará familiarizado con la terminología de la empresa. Además de las correcciones realizadas por nuestros lingüistas, adicionamos un proceso de control de calidad que verifica la excelencia del producto final.